# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-17 18:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../glue/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../glue/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация лотка"

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
msgid "<b>Conversations History</b>"
msgstr "<b>История бесед</b>"

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
msgid "IM Viewer"
msgstr "Просмотр мгновенных сообщений"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
#, csharp-format
msgid "Conversations in {0}"
msgstr "Беседы в {0}"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
#, csharp-format
msgid "Conversations with {0}"
msgstr "Беседы с {0}"

#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
msgid "Search for data on your desktop"
msgstr "Поиск данных на вашем компьютере"

#: ../search/Category.cs:108
#, csharp-format
msgid "{0}-{1} of {2}"
msgstr "{0}-{1} из {2}"

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
msgid "No results were found."
msgstr "Результатов не найдено."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
#, csharp-format
msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
msgstr ""
"Ни один из файлов на вашем компьютере не соответствует критерию поиска \"{0}"
"\"."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
msgid ""
"You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
"search scope might produce more results."
msgstr ""
"Вы можете изменить границы поиска, используя меню \"Search\". Более широкие "
"границы поиска могут дать больше результатов."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
msgid ""
"You should check the spelling of your search words to see if you "
"accidentally misspelled any words."
msgstr ""
"Вы должны проверить орфографию критериев поиска, чтобы убедиться, что они "
"написаны правильно."

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
msgstr ""
"Вы можете вводить символы верхнего либо нижнего регистра, регистр "
"учитывается при поиске."

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
msgstr ""
"Для поиска необязательных элементов используйте OR, например: <b>George OR "
"Ringo</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
msgstr ""
"Чтобы исключить элементы поиска, используйте впереди символ минуса, например "
"<b>-cats</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
msgstr ""
"При поиске фразы добавляйте кавычки, например: <b>\"Там должны быть драконы"
"\"</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
msgid "Quick Tips"
msgstr "Быстрые подсказки"

#: ../search/Pages/RootUser.cs:12
msgid "Beagle cannot be run as root"
msgstr "Beagle не может быть запущен с правами root"

#: ../search/Pages/RootUser.cs:13
msgid ""
"For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
"regular user."
msgstr "Из соображений безопасности Beagle не может быть запущен с правами root. Запускайте Beagle с правами обычного пользователя."

#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
msgid "Search service not running"
msgstr "Служба поиска не запущена"

#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
msgid "Start search service"
msgstr "Запустить службу поиска"

#: ../search/Search.cs:149
msgid "_Find:"
msgstr "_Искать:"

#: ../search/Search.cs:163
msgid "Find Now"
msgstr "Найти"

#: ../search/Search.cs:209
msgid "Type in search terms"
msgstr "Введите условия поиска"

#: ../search/Search.cs:210
msgid "Start searching"
msgstr "Начать поиск"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:30
msgid "Send Mail"
msgstr "Отправить по эл.почте"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:68
msgid "E-Mail:"
msgstr "Эл. почта:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:70
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Мобильный телефон:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:72
msgid "Work Phone:"
msgstr "Рабочий телефон:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:74
msgid "Home Phone:"
msgstr "Домашний телефон:"

#: ../search/Tiles/File.cs:34
msgid "Reveal in Folder"
msgstr "Показать в папке"

#: ../search/Tiles/File.cs:35
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл.почта"

#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
#: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"

#: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
#: ../search/Tiles/Note.cs:58
msgid "Last Edited:"
msgstr "Последние изменения:"

#: ../search/Tiles/File.cs:128
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
#: ../search/Tiles/Image.cs:79
msgid "Full Path:"
msgstr "Полный путь:"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:31
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:33
#, csharp-format
msgid "Contains {0} Item"
msgid_plural "Contains {0} Items"
msgstr[0] "Содержит {0} элемент"
msgstr[1] "Содержит {0} элемента"
msgstr[2] "Содержит {0} элементов"

#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
#: ../search/Tiles/Image.cs:39
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Установить как фон"

#: ../search/Tiles/Image.cs:78
msgid "Modified:"
msgstr "Изменено:"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
msgid "IM Conversation"
msgstr "Беседа IM"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
msgid "Date Received:"
msgstr "Получено:"

#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
msgid "Mail attachment"
msgstr "Почтовое вложение"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
msgid "Send in Mail"
msgstr "Отправить по эл.почте"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
msgid "To:"
msgstr "Кому:"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
msgid "From:"
msgstr "От кого:"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
msgid "Date Sent:"
msgstr "Дата отправки:"

#: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
#, csharp-format
msgid "{0} slide"
msgid_plural "{0} slides"
msgstr[0] "{0} слайд"
msgstr[1] "{0} слайда"
msgstr[2] "{0} слайдов"

#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"

#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
msgid "Date Viewed:"
msgstr "Дата просмотра:"

#: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
#, csharp-format
msgid "{0} page"
msgid_plural "{0} pages"
msgstr[0] "{0} страница"
msgstr[1] "{0} страницы"
msgstr[2] "{0} страниц"

#: ../search/Tiles/Tile.cs:179
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:24
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:26
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:28
msgid "Calendar Events"
msgstr "События календаря"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:30
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:32
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:34
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:36
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:38
msgid "Documents"
msgstr "Документы"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:40
msgid "Conversations"
msgstr "Беседы"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:42
msgid "Websites"
msgstr "Веб-сайты"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:44
msgid "News Feeds"
msgstr "Ленты новостей"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:46
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
#: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
#: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
#: ../search/Tiles/Utils.cs:196
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:200
#, csharp-format
msgid "{0} week ago"
msgid_plural "{0} weeks ago"
msgstr[0] "{0} неделя назад"
msgstr[1] "{0} недели назад"
msgstr[2] "{0} недель назад"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:202
#, csharp-format
msgid "In {0} week"
msgid_plural "In {0} weeks"
msgstr[0] "{0} неделю назад"
msgstr[1] "{0} недели назад"
msgstr[2] "{0} недель назад"

#. Let's say a year and a half to stop saying months
#: ../search/Tiles/Utils.cs:204
#, csharp-format
msgid "{0} month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "{0} месяц назад"
msgstr[1] "{0} месяца назад"
msgstr[2] "{0} месяцев назад"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:206
#, csharp-format
msgid "In {0} month"
msgid_plural "In {0} months"
msgstr[0] "{0} месяц назад"
msgstr[1] "{0} месяца назад"
msgstr[2] "{0} месяцев назад"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:208
#, csharp-format
msgid "{0} year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "{0} год назад"
msgstr[1] "{0} года назад"
msgstr[2] "{0} лет назад"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:210
#, csharp-format
msgid "In {0} year"
msgid_plural "In {0} years"
msgstr[0] "{0} год назад"
msgstr[1] "{0} года назад"
msgstr[2] "{0} лет назад"

#. FIXME: We need filters for video in Beagle.
#. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
#: ../search/Tiles/Video.cs:27
msgid "Unknown duration"
msgstr "Продолжительность неизвестна"

#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
msgid "Accessed:"
msgstr "Был доступ:"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
msgid "Desktop Search"
msgstr "Персональная поисковая система"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
msgid "No Recent Searches"
msgstr "Нет недавних поисков"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
msgid "Recent Searches"
msgstr "Недавние поиски"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
#. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
#. * to give an exact translation of the exact same set of English
#. * words. Just provide a list of likely words the user might use
#. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
#.
#: ../search/TypeFilter.cs:36
msgid ""
"file\n"
"files"
msgstr ""
"file\n"
"files\n"
"файл\n"
"файлы"

#: ../search/TypeFilter.cs:37
msgid ""
"mail\n"
"email\n"
"e-mail"
msgstr ""
"mail\n"
"email\n"
"e-mail\n"
"почта\n"
"эл.почта"

#: ../search/TypeFilter.cs:38
msgid ""
"im\n"
"ims\n"
"instant message\n"
"instant messages\n"
"instant-message\n"
"instant-messages\n"
"chat\n"
"chats"
msgstr ""
"im\n"
"ims\n"
"instant message\n"
"instant messages\n"
"instant-message\n"
"instant-messages\n"
"chat\n"
"chats"

#: ../search/TypeFilter.cs:39
msgid ""
"presentation\n"
"presentations\n"
"slideshow\n"
"slideshows\n"
"slide\n"
"slides"
msgstr ""
"presentation\n"
"presentations\n"
"slideshow\n"
"slideshows\n"
"slide\n"
"slides\n"
"презентация\n"
"презентации\n"
"слайдшоу\n"
"слайд-шоу\n"
"слайд\n"
"слайды"

#: ../search/TypeFilter.cs:41
msgid ""
"application\n"
"applications\n"
"app\n"
"apps"
msgstr ""
"application\n"
"applications\n"
"app\n"
"apps\n"
"приложение\n"
"приложения"

#: ../search/TypeFilter.cs:42
msgid ""
"contact\n"
"contacts\n"
"vcard\n"
"vcards"
msgstr ""
"contact\n"
"contacts\n"
"vcard\n"
"vcards\n"
"контакт\n"
"контакты"

#: ../search/TypeFilter.cs:43
msgid ""
"folder\n"
"folders"
msgstr ""
"folder\n"
"folders\n"
"папка\n"
"папки"

#: ../search/TypeFilter.cs:44
msgid ""
"image\n"
"images\n"
"img"
msgstr ""
"image\n"
"images\n"
"img\n"
"изображение\n"
"изображения"

#: ../search/TypeFilter.cs:45
msgid "audio"
msgstr "аудио"

#: ../search/TypeFilter.cs:46
msgid "video"
msgstr "видео"

#: ../search/TypeFilter.cs:47
msgid "media"
msgstr "медиа"

#: ../search/TypeFilter.cs:48
msgid ""
"document\n"
"documents\n"
"office document\n"
"office documents"
msgstr ""
"document\n"
"documents\n"
"office document\n"
"office documents\n"
"документ\n"
"документы\n"
"офисный документ\n"
"офисные документы"

#: ../search/TypeFilter.cs:49
msgid ""
"conversation\n"
"conversations"
msgstr ""
"conversation\n"
"conversations\n"
"беседа\n"
"беседы"

#: ../search/TypeFilter.cs:50
msgid ""
"web\n"
"www\n"
"website\n"
"websites"
msgstr ""
"web\n"
"www\n"
"website\n"
"websites\n"
"веб\n"
"веб-сайт\n"
"веб-сайты"

#: ../search/TypeFilter.cs:51
msgid ""
"feed\n"
"news\n"
"blog\n"
"rss"
msgstr ""
"feed\n"
"news\n"
"blog\n"
"rss\n"
"блог"

#: ../search/TypeFilter.cs:52
msgid ""
"archive\n"
"archives"
msgstr ""
"archive\n"
"archives\n"
"архив\n"
"архивы"

#: ../search/TypeFilter.cs:53
msgid ""
"person\n"
"people"
msgstr ""
"person\n"
"people"

#: ../search/UIManager.cs:42
msgid "Close Desktop Search"
msgstr "Закрыть поисковую систему"

#: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
msgid "Exit Desktop Search"
msgstr "Выйти из поисковой системы"

#: ../search/UIManager.cs:54
msgid "_Search"
msgstr "_Поиск"

#: ../search/UIManager.cs:57
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"

#: ../search/UIManager.cs:60
msgid "Sor_t"
msgstr "Сор_тировка"

#: ../search/UIManager.cs:63
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../search/UIManager.cs:72
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../search/UIManager.cs:74
msgid "Help - Table of Contents"
msgstr "Справка - Содержание"

#: ../search/UIManager.cs:78
msgid "About Desktop Search"
msgstr "О программе \"Персональная поисковая система\""

#: ../search/UIManager.cs:100
msgid "_Everywhere"
msgstr "_Везде"

#: ../search/UIManager.cs:102
msgid "Search everywhere"
msgstr "Искать везде"

#: ../search/UIManager.cs:105
msgid "_Applications"
msgstr "П_риложения"

#: ../search/UIManager.cs:107
msgid "Search applications"
msgstr "Поиск приложений"

#: ../search/UIManager.cs:110
msgid "_Contacts"
msgstr "_Контакты"

#: ../search/UIManager.cs:112
msgid "Search contacts"
msgstr "Поиск среди контактов"

#: ../search/UIManager.cs:115
msgid "Ca_lendar events"
msgstr "События ка_лендаря"

#: ../search/UIManager.cs:117
msgid "Search calendar events"
msgstr "Поиск среди событий календаря"

#: ../search/UIManager.cs:120
msgid "_Documents"
msgstr "_Документы"

#: ../search/UIManager.cs:122
msgid "Search documents"
msgstr "Поиск документов"

#: ../search/UIManager.cs:125
msgid "Conve_rsations"
msgstr "_Беседы"

#: ../search/UIManager.cs:127
msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
msgstr "Поиск в электронной почте и истории мгновенных сообщений"

#: ../search/UIManager.cs:130
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"

#: ../search/UIManager.cs:132
msgid "Search images"
msgstr "Поиск изображений"

#: ../search/UIManager.cs:135
msgid "_Media"
msgstr "_Медиа"

#: ../search/UIManager.cs:137
msgid "Search sound and video files"
msgstr "Поиск звуковых и видеофайлов"

#: ../search/UIManager.cs:144
msgid "Date _Modified"
msgstr "По _дате изменения"

#: ../search/UIManager.cs:145
msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
msgstr "Показывать недавно изменённые элементы первыми"

#: ../search/UIManager.cs:148
msgid "_Name"
msgstr "По _имени"

#: ../search/UIManager.cs:149
msgid "Sort matches by name"
msgstr "Сортировать результаты по имени"

#: ../search/UIManager.cs:152
msgid "_Relevance"
msgstr "По _значимости"

#: ../search/UIManager.cs:153
msgid "Sort the best matches first"
msgstr "Показывать наиболее полные соответствия первыми"

#: ../tools/Settings.cs:223
msgid "Reload configuration"
msgstr "Перечитать конфигурацию"

#: ../tools/Settings.cs:224
msgid ""
"The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
"to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
msgstr ""
"Файл конфигурации был изменён другим приложением. Хотите ли вы отклонить "
"отображаемые сейчас значения и перечитать конфигурацию с диска?"

#: ../tools/Settings.cs:262
msgid "Select Path"
msgstr "Выбрать путь"

#: ../tools/Settings.cs:281
msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
msgstr "Выбранный путь уже выбран для индексирования, поэтому он не был добавлен."

#: ../tools/Settings.cs:284
msgid ""
"The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
"and the data is already being indexed."
msgstr ""
"Выделенный путь не был добавлен. Список содержит элементы, которые заменяют "
"собой этот путь, и данные уже были проиндексированы."

#: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
msgid "Path not added"
msgstr "Путь не добавлен"

#: ../tools/Settings.cs:304
msgid "Remove obsolete paths"
msgstr "Удалить устаревшие пути"

#: ../tools/Settings.cs:305
msgid ""
"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
msgstr ""
"Добавление этого пути выведет из употребления некоторые существующие пути, "
"что приведёт к их удалению. Вы действительно хотите добавить этот путь?"

#: ../tools/Settings.cs:331
msgid "Remove path"
msgstr "Удалить путь"

#: ../tools/Settings.cs:332
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
"included for indexing?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить этот путь из списка каталогов, исключенных "
"из индексирования?"

#: ../tools/Settings.cs:361
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить элемент"

#: ../tools/Settings.cs:362
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить этот элемент из списка данных, исключенных "
"из индексирования?"

#: ../tools/Settings.cs:405
msgid "Invalid host entry"
msgstr "Неверная запись узла"

#: ../tools/Settings.cs:412
msgid "Remote host already present in the list."
msgstr "Удалённый узел уже есть в списке."

#: ../tools/Settings.cs:421
msgid "Netbeagle Node not added"
msgstr "Узел Netbeagle не добавлен"

#: ../tools/Settings.cs:437
msgid "Remove host"
msgstr "Удалить узел"

#: ../tools/Settings.cs:438
msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот узел из списка?"

#: ../tools/Settings.cs:459
msgid "Select path"
msgstr "Выберите путь"

#: ../tools/Settings.cs:478
msgid "The selected path is already configured for external access."
msgstr "Выбранный путь уже настроен для внешнего поиска."

#: ../tools/Settings.cs:502
msgid "Remove public path"
msgstr "Удалить публичный путь"

#: ../tools/Settings.cs:503
msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот элемент из списка публичных путей?"

#: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
#: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../tools/Settings.cs:631
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../tools/Settings.cs:684
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: ../tools/Settings.cs:687
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"

#: ../tools/Settings.cs:690
msgid "Mail folder:"
msgstr "Почтовая папка:"

#: ../tools/Settings.cs:1038
msgid "Select Folder"
msgstr "Выберите папку"

#: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
msgid "P_ath:"
msgstr "П_уть:"

#: ../tools/Settings.cs:1069
msgid "M_ail folder:"
msgstr "П_очтовая папка:"

#: ../tools/Settings.cs:1074
msgid "P_attern:"
msgstr "Ш_аблон:"

#: ../tools/Settings.cs:1098
msgid "Error adding path"
msgstr "Ошибка добавления пути"

#: ../tools/Settings.cs:1099
msgid ""
"The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
"the list of resources excluded for indexing."
msgstr ""
"Не удаётся найти указанный путь, поэтому невозможно добавить его в список "
"ресурсов, исключенных из индексирования."

#: ../tools/Settings.cs:1129
msgid "Show"
msgstr "Отображать"

#: ../tools/settings.glade.h:1
msgid "<b>Add Remote Host</b>"
msgstr "<b>Добавить удалённый узел</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:2
msgid "<b>Administration</b>"
msgstr "<b>Администрирование</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:3
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Дисплей</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:4
msgid "<b>Exclude Resource</b>"
msgstr "<b>Исключить ресурс</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:6
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Сеть</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:7
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Конфиденциальность</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:8
msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
msgstr "<b>Выберите почтовую папку</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:9
msgid "Add Remote Host"
msgstr "Добавить удалённый узел"

#: ../tools/settings.glade.h:10
msgid ""
"Add a remote search-enabled host you wish \n"
"to network with."
msgstr ""
"Добавьте узел, на котором резрешен\n"
"удаленный поиск."

#: ../tools/settings.glade.h:12
msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
msgstr ""
"Добавьте любые дополнительные пути, которые будут исключены из "
"индексирования."

#: ../tools/settings.glade.h:13
msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
msgstr "Добавьте удалённые узлы с разрешенным сетевым поиском, с которыми вы собираетесь работать."

#: ../tools/settings.glade.h:14
msgid ""
"Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
"should be presented when grouped by type."
msgstr ""
"Укажите, какие типы результатов должны быть видимыми, и в каком порядке они "
"должны отображаться при группировке по типу."

#: ../tools/settings.glade.h:15
msgid "Allow _external access to local search services"
msgstr "Разрешить удалённый доступ к локальным службам поиска"

#: ../tools/settings.glade.h:16
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../tools/settings.glade.h:17
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../tools/settings.glade.h:18
msgid "Display the search window by pressing:"
msgstr "Отобразить окно поиска путём нажатия:"

#: ../tools/settings.glade.h:19
msgid "Exclude Resource"
msgstr "Исключить ресурс"

#: ../tools/settings.glade.h:20
msgid "Filename _pattern"
msgstr "_Шаблон имени файла"

#: ../tools/settings.glade.h:21
msgid "I_ndex my home directory"
msgstr "И_ндексировать мою домашнюю папку"

#: ../tools/settings.glade.h:22
msgid "Indexing"
msgstr "Индексирование"

#: ../tools/settings.glade.h:23
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"

#: ../tools/settings.glade.h:25
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Укажите ресурс, который вы хотите исключить из индексирования."

#: ../tools/settings.glade.h:26
msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
msgstr "Выберите почтовую папку, которую вы хотите исключить из индексирования. "

#: ../tools/settings.glade.h:28
msgid "Search Preferences"
msgstr "Параметры поиска"

#: ../tools/settings.glade.h:29
msgid "Select Mail Folder"
msgstr "Ввберите почтовую папку"

#: ../tools/settings.glade.h:30
msgid ""
"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
"objects you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
"Укажите любые ресурсы, такие как пути, шаблоны, почтовые папки или типы "
"объектов, которые вы хотите исключить из индексирования."

#: ../tools/settings.glade.h:31
msgid "Specify paths that should be available for external access."
msgstr "Укажите пути, которые должны быть доступны для внешнего доступа"

#: ../tools/settings.glade.h:32
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../tools/settings.glade.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../tools/settings.glade.h:34
msgid "_Allow Beagle to be run as root"
msgstr "_Разрешить запуск Beagle c правами root"

#: ../tools/settings.glade.h:35
msgid "_Folder path"
msgstr "_Путь к папке"

#: ../tools/settings.glade.h:36
msgid "_Mail folder"
msgstr "_Почтовая папка"

#: ../tools/settings.glade.h:37
msgid "_Maximum number of results displayed:"
msgstr "_Максимальное количество отображаемых результатов:"

#: ../tools/settings.glade.h:38
msgid "_Start search & indexing services automatically "
msgstr "_Запускать службы поиска и индексирования автоматически "

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
msgstr "Настройка поиска и индексирования"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure search & indexing properties"
msgstr "Настройка параметров поиска и индексирования"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
msgid "Search & Indexing"
msgstr "Поиск и индексирование"

#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"

#: ../Util/ExifData.cs:226
msgid "Image Directory"
msgstr "Каталог изображения"

#: ../Util/ExifData.cs:228
msgid "Thumbnail Directory"
msgstr "Каталог миниатюры"

#: ../Util/ExifData.cs:230
msgid "Exif Directory"
msgstr "Каталог EXIF"

#: ../Util/ExifData.cs:232
msgid "GPS Directory"
msgstr "Каталог GPS"

#: ../Util/ExifData.cs:234
msgid "InterOperability Directory"
msgstr "Каталог InterOperability"

#: ../Util/ExifData.cs:236
msgid "Unknown Directory"
msgstr "Неизвестный каталог"

#. Translators: Example output: Aug 9
#: ../Util/StringFu.cs:82
msgid "MMM d"
msgstr "d MMM"

#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
#: ../Util/StringFu.cs:85
msgid "MMM d, yyyy"
msgstr "d MMM yyyy"

#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
#: ../Util/StringFu.cs:88
msgid "h:mm tt"
msgstr "mm tt"

#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
#: ../Util/StringFu.cs:94
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:111
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Сегодня в {0}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:114
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Вчера в {0}"

#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:117
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "{0} дней назад, {1}"

#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
#: ../Util/StringFu.cs:122
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, h:mm tt"

#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
#: ../Util/StringFu.cs:127
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"

#: ../Util/StringFu.cs:137
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} час"
msgstr[1] "{0} часа"
msgstr[2] "{0} часов"

#: ../Util/StringFu.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} минута"
msgstr[1] "{0} минуты"
msgstr[2] "{0} минут"

#. Translators: {0} is a file size in bytes
#: ../Util/StringFu.cs:160
#, csharp-format
msgid "{0} bytes"
msgstr "{0} байт"

#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
#: ../Util/StringFu.cs:164
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} KB"
msgstr "{0:0.0} KB"

#. Translators: {0} is a file size in megabytes
#: ../Util/StringFu.cs:167
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} MB"
msgstr "{0:0.0} MB"

